На фабрике Конфетной веселье и смех,
Присвоен и признан всемирный успех,
Потоки конфет в магазины всех стран,
Сему посвящен весь сегодняшний бал!
Веселье и танцы, нарядов парад,
Свой выход готовит мадам Шоколад,
Изюм в шоколаде погладил костюм,
А мы и не знали, каков он изюм!!!
Итак, начинаем, в программе у нас
И танцы, и песни и моды показ,
Сюрпризы и призы, и тайна для всех
Как был завоеван всемирный успех!
На сцену приглашаются Ириски – Барбариски
Танец
Посмотрите, как легки, платьица Ирисок,
Как цветные мотыльки, юбки Барбарисок!
И как будто светлячки крылышками машут,
Мадмуазельки малыши перед нами пляшут!
На сцену приглашается господин Щербет ( Мармелад)
Вот во фраке важный очень,
Что-то спеть нам видно хочет,
Ну, давай же, пой, Щербет,
Мы похлопаем в ответ!
А быть может, подпоем,
Если песню узнаем...
песня
Главный выход, тишина!
Шоколадная она,
А нарядов и не счесть,
Но желанье скушать есть ))
Итак, на сцене мадам Шоколад!
Я признательна и рада,
Что успех есть и награда,
Что старались мы все дружно,
И всем вместе нам не скушно! (скучно)
Представляю я на конкурс
Все наряды и костюмы,
Только мне для счастья нужно,
Чтоб жюри избрали Умно
Кто диплом жюри предъявит,
Тот судьей здесь главным станет!
Выбор членов жюри...............сделать (3Х2) оценки и конфеты на табличках
1.
2.
3.
Ведущий:
Где ведущий мод показа?
Он из профи, иль ни разу
Не был он ведущим шоу,
Мы поможем, что ж такого!?!
Парад всех участников или танец
Ведущий
Вот участники пред вами,
Просим, будьте рядом с нами,
Не судите слишком строго,
Мы волнуемся немного!
На подиум приглашается модель №1...
Барбариска:
Стойте, Стойте, подождите!
Срочно розыск объявите!
Нет участницы одной,
Без нее мы просто ой!
Мадам Шоколад:
Ну не стоит волноваться,
Значит ей не состязаться,
Пусть приходит в другой раз,
Ну а мы начнем сейчас!
Барбариска к м.Шоколад
Нет! Простите, что встреваю,
Я так, честно, не играю,
Я иду искать одна,
Бал ведите вы сама!
Менеджер по уборке зала вбегает и говорит сбивчиво и торопливо:
Что я знаю, что я знаю,
Вам случайно не знакома?
Та пропавшая особа,
В странном месте обитает!
Барбариска:
Где, скорее говорите,
Не молчите, что стоите,
Может это жизни стоит,
Ну а вы вот так стоите!!!
Менеджер по уборке зала
Не волнуйтесь вы так, право!
Где искать пропавших надо?
И, особенно, девчонок?
Где? В шкафу, среди юбчонок!
Видел я, как шкаф открылся
Кто-то в платьица зарылся,
Половину шкафа на пол,
Половину шкафа на стол,
А потом исчез совсем,
Видно было там за чем))
Долго ждать не стал, друзья
К вам пришел с известьем я!
Барбариска:
Да, конечно, всем известна!
Лучшей модницы найти
Хоть полсвета обойти!
Карамелька так прелестна!
Ну, скорей бежим друзья!
Может, ошибаюсь я!
Но нужна, возможно, помощь,
Кто в шкафу застрял всего лишь))))
Помогают выбраться из шкафа Карамельке
Танец, песня, стихи
М.Шоколад
Я сказать хочу, простите,
Вот жюри грустит, смотрите,
Нам бы конкурс продолжать,
Время кончилось рыдать.
Все смотрят на мадам Шоколад, пожимают плечами и кивают радостно в ответ :
Менеджер по уборке зала
Да, пожалуй, продолжайте,
Позитивом заряжайте!
Дружбе вашей знаю цену,
Но хотелось бы оценок,
За чудесные наряды
Получить и вам награды,
В зале тихо ! Машем дружно,
Я снимаю фоторУжьем!
Если плохо помахали,
То и в кадр не попали! (фотографирует)
Барбариска:
Итак, конкурс на лучший наряд!
Выходят модели, ведущий сопровождает описанием каждой модели
Ведущий2
Платье - фан, оборки, рюши
Шил в Париже мастер лучший!
Гранд в Европе, на Канарах,
Экземпляр один, иль пара....
Ведущий:1
Как жюри оценит платье?
Зал? Приглашаю вас к - хлопает....
Ведущий 2
Фрак мужской, ой шоколадный,
Есть жабо в рубашке ладной,
Посмотрите, как сидит,
Не морщинит, не рябит!
Ведущий:1
Так, прелестно, нету слов,
У жюри ответ готов?
Зал? Смотрит на зал. Зал хлопает ( приглашает хлопать)
Ведущий 2
Юбка, словно мотылек,
Низ клешеный, в поясок
Талия, узка, красива,
Тоже фан, но на Мальдивах!
Ведущий:1
Ах, Мальдивы, Тенериф
Волны плещутся у риф...
Ой, жюри, не отвлекайтесь,
Вы оценкой занимайтесь!
Жюри показывает оценки ( конфетка – высший бал)
Зал приглашается похлопать!
Ведущий 2
Фан в Канаде, строгий френч,
Окантован лентой стренч,
Брюки дудочки, как стильно,
Рукоплещем мы обильно!
Как жюри? Уже готово?
Быстро вы, видать сноровка!
Зал, не спать, пора вам хлопать....
Ведущий 1
Королева, нету слов!
Фан Сейшельских островов!
Фан Европы и Канады.
И в Америке вам рады!
Турция, Китай, Израиль
Вам поклоны шлют на майл!
Ведущий 2
Лайма – шоколад известный,
Стал самой сладкой песней!
Любят взрослые и дети, ( вынести корзиночку с шоколадками и конфетами и раздать детям и взрослым)
Любят все на белом свете. (Дети угощают зал)
Ведущий1
Победители здесь все!
Конкурс был на высоте!
Жаль прощаться, приглашаю
На поклон и поздравляю!!!!
Остальные выходят на поклон под музыку
Менеджер по уборке зала в микрофон, стоя в сторонке
Вот, всегда так,
Только сел, а уже конец приспел,
Бал закончен, все довольны,
На полу конфетный шлейф,
Съеденных конфет не счесть,
Грустно даже расставаться,
Но не надо объедаться,
По домам все, по домам,
Мне еще убрать весь зал....( на полу фантики, метет зал)
Комментарий автора: сценарий для театр.студии. Обязательно обсудите с детьми поведение и характеры героев (можно просто по принципу хорошо -плохо)
Наталия Минаева,
Рига, Латвия
"Он ввел меня в дом пира, и знамя Его надо мною - любовь". Песня Песней 2:4
Любовь Моя - поэзия души...и это все о Нем
Прочитано 10490 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 3,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.